Siglinde Pape

siglinde.pape [at] univ-poitiers.fr
Titre de la thèse: 
APPRENDRE À DISTANCE ET EN INTERACTION LES LANGUES ÉTRANGÈRES ÉCRITES ET SIGNÉES LORSQU'ON EST SOURD
Résumé de la thèse: 

Les recherches sur les environnements interactifs dans la formation à distance connaissent une ampleur croissante depuis que le monde universitaire a amorcé sa révolution numérique sous la poussée de l’"open education" et des MOOCs (Massive Open Online Courses). L’enseignement à destination des publics Sourds devrait trouver une place particulièrement adaptée dans ce type d’environnement : le support vidéo (qui est le médium privilégié des langues des signes) y est central ; la flexibilité géographique permet de mutualiser les ressources humaines enseignantes signantes peu nombreuses et de rassembler les étudiants Sourds ordinairement esseulés dans leur université et en manque d’échanges avec leurs pairs ; les moyens investis dans l’accessibilité de l’oral (interprètes, vélotypie, sous-titrage ou prise de notes) peuvent également être mis en commun et le coût en être réduit.

Enseigner en langues des signes et les langues des signes (c’est-à-dire des langues visuo-gestuelles, non-linéaires et sans écriture d’usage) représente un défi - lequel est encore amplifié lorsqu’il s’agit d’un enseignement de langue étrangère : sauf à enseigner aux Sourds l’anglais comme une langue ancienne en ne travaillant que l’écrit, se pose la question de la communication "orale" (et non vocale) que l’on souhaite développer, éventuellement par le recours à une langue des signes étrangère. Or, pour pouvoir apprendre des langues aujourd’hui, on exige le plus souvent des Sourds qu’ils interagissent comme des entendants, avec les méthodes des entendants, les langues des entendants, les ressources des entendants. C’est ignorer les besoins, les compétences et les motivations d’une partie de ces apprenants spécifiques.

Les Sourds ont une vocation naturelle à être plurilingues, puisqu’ils sont souvent amenés à naviguer entre un monde Sourd où les langues visuo-gestuelles priment, et le monde entendant majoritaire dans lequel ils baignent au quotidien. En tant que bilingues-biculturels, ils forment donc une population qui devrait être particulièrement réceptive à l’apprentissage de nouvelles langues et habile dans la médiation de sa propre double culture. La plupart des Sourds suivent cependant des parcours où ils sont non seulement institutionnellement tenus à l’écart de l’apprentissage de langues étrangères (pourtant préconisé par les institutions européennes), mais bien souvent aussi privés d’échanges avec leurs pairs lorsqu’ils se retrouvent seul Sourd dans leur école ou leur université.

L’objectif du projet E-SCALE (E-space Sourd de Co-Apprentissage en Langues Etrangères) est donc de mettre en rapport des publics Sourds de deux pays différents en ménageant une place centrale aux interactions. Nous mettons à disposition d’apprenants français et états-uniens un espace d’échange et d’apprentissage en télécollaboration qui non seulement intègre à part entière les langues des signes (LS), mais s’adapte aussi aux stratégies d’apprentissage et à la pensée visuelles des personnes Sourdes. Proposer un (m)OOC (Massive Open Online Course) quadrilingue nous a semblé le moyen le plus indiqué pour répondre à ce double impératif de la distance et de l’interaction verbale signée et écrite (LS Française/LSF, LS Américaine/ASL, français écrit, anglais écrit). Diffusé hors des cadres institutionnels, gratuitement et entièrement accessible en ligne, le projet réunit des publics non-captifs et majoritairement Sourds partageant avant tout un intérêt commun pour l’échange culturel et linguistique, et prêts à coopérer en vue de la création d’un projet.

Cette thèse propose une réflexion sur la façon de concevoir des ressources adaptées et de mettre en situation des apprentissages dans un environnement de télécollaboration associant les langues écrites et signées. La partie empirique de notre recherche se fait en collaboration avec l’Université Gallaudet à Washington DC.
Dans une perspective plus large, cette thèse s’inscrit dans l’élaboration d’un concept pour une e-université européenne en langues des signes et les expérimentations menées ont pour vocation de servir de pilote au lancement d’un tel projet.

Mots-clefs : langues des signes - LSF - ASL - International Signs - plurilinguisme signant - intercompréhension - translanguaging - didactique des langues-cultures - acquisition des langues des signes - Deaf studies/études Sourdes - interactions multimodales - MOOC - European Deaf University project

Directeur(s): 

Sandrine Burgat (LSG)
Anne-Laure Foucher (Laboratoire de Recherche sur le Langage, Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand)
Marie-Anne Sallandre (LSG)

Équipe de rattachement: 
Langues des Signes et Gestualité (LSG)
Année d'inscription: 
2013
Communications orales: 
  • C-COM (communications orales sans actes)

Pape, S. & Chanier, T. (2015). « Restez Sourd à l’apprentissage des langues ! – interactions signées et écrites dans un (m)OOC multilingue. » Colloque annuel de l’Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues Étrangères - "Interagir pour apprendre les langues aujourd’hui", ACEDLE, France : Lyon, 15-17 janvier 2015. [https://edutice.archives-ouvertes.f...]

Pape, S. & Chanier, T. (2014). « To be Deaf and practice (interactively and at a distance) foreign languages in a (m)OOC : first report about the E-SCALE project. » Annual conference of the European Association for Computer-Assisted Language Learning - "CALL Design : Principles and Practice", EUROCALL, Netherlands : Groningen, 20-23 August 2014. [https://edutice.archives-ouvertes.f...]

Pape, S. & Chanier, T. (2014). « Taub sein und Fremdsprachen lernen in einem (m)OOC mit zwei gebärdeten und zwei geschriebenen Arbeitssprachen. » Fachtagung für Promovierende und Nachwuchswissenschaftler/innen der Gebärdensprachforschung - "Technologie in empirisch-orientierten Forschungsmethoden : Aktueller Stand", Institut für Deutsche Gebärdensprache, Deutschland : Hamburg, 18.-20. Juli 2014.

Pape, S. & Chanier, T. (2014). « Apprendre à distance et en interaction des langues étrangères lorsqu’on est Sourd : retour sur l’expérimentation d’un (m)OOC de langues écrites et signées. » Colloque international des Etudiants chercheurs en DIdactique des langues et en Linguistique, CEDIL, France : Grenoble, 24-27 juin 2014.

  • AP - exemples vidéo du (m)OOC 2014

Pape, S. & Chanier, T. (2014). Video examples 2 [video], E-SCALE project - (m)OOC. [https://archive.org/details/esc-14-...]

  • AP – communications orales hors colloques

Pape, S., Chanier, T. & Lotin, P. (2015) « À la découverte des Sourds et de leurs langues - présentation du (m)OOC E-SCALE pour l’apprentissage de langues étrangères par des Sourds et démonstration de Dactylotron »Fête de la Science, Université Blaise Pascal, MSH, 8 octobre 2015.

Pape, S. & Chanier, T. (2014). « E-SCALE (m)OOC information event at Gallaudet University. » "Tasting Tuesdays", Gallaudet University, Deaf Studies Department, 21 October 2014.

Pape, S. (2014). « Présentation du (m)OOC E-SCALE », Assemblée Générale de l’Association Française des Enseignants et Formateurs de/en Langues des Signes, AFFELS, Université Paris 8, 5 avril 2014.

Enseignements: 
  • Attachée Temporaire d'Enseignement et de Recherche (Université de Poitiers - 2016-2017)

L1 à L3 Sciences du langage : "Histoire de la Langue des Signes Française", "À quoi sert la linguistique : analyse des usages", "Pragmatique", "Didactique de l'oral et correction phonétique", "Histoire de la langue française", "Linguistique générale"

M1 et M2 Linguistique - Linguistique, langue et corpus & Didactique des Langues et FLES : "Méthodologie et corpus", "Enseignement à distance"

Encadrement de projets tutorés

  • Formatrice et ingénieure de formation (2013-2016)

Pré(m)OOC (formation de tuteurs) et (m)OOC E-SCALE : E-space Sourd de Co-Apprentissage en Langues Étrangères (ASL-LSF-anglais écrit-français écrit)

Encadrement d'une stagiaire et d'un mémoire de Master Pro Sciences du Langage spécialité Didactique des langues FLES sur le tutorat dans la conception d'un MOOC à destination de publics Sourds

  • Professeur agrégée dans le secondaire (académie de Lyon - 2012-2013)

Enseignement de l'allemand LV1 et LV2 (tous niveaux lycée, sections L, ES, S), jury de bac

  • Enseignante à l'étranger [Alliance Française, Institut Goethe, Université Linguistique d'État Dobrolioubov] (Russie - 2007-2008)

Enseignement du français et de l'allemand (enfants et adultes, niveaux A1 à C1), certifications de langue