Florence Encrevé
Ce projet examine la traduction du français écrit vers la langue des signes française (LSF) comme un espace singulier de contact entre langues de modalités différentes, impliquant le passage d’une langue écrite linéaire à une langue visuo-gestuelle spatiale. Il s’intéresse aux phénomènes d’interférences linguistiques susceptibles d’émerger dans ces pratiques de traduction, notamment sous forme de calques syntaxiques, d’adaptations structurelles ou de créations lexicales influencées par le français. À partir de l’analyse d’un corpus de traductions en LSF, cette recherche vise à identifier les stratégies traductives mobilisées et à comprendre leurs effets sur la structuration linguistique de la LSF. Elle interroge ainsi les enjeux liés à l’autonomie de la langue des signes dans un contexte de contact avec une langue dominante.