Fanny CATTEAU

Année d'inscription
2016
Équipe de rattachement
Dynamique interactionnelle et multimodalité
Titre de la thèse
TRADUIRE LA POESIE EN LANGUE DES SIGNES : L’EMPREINTE PROSODIQUE LORS DU CHANGEMENT DE MODALITE
Directeur(s)

Marion Blondel et Marie-Anne Sallandre

Résumé de la thèse

La poésie en langue des signes et sa traduction ont été peu étudiées dans la recherche internationale. Le projet doctoral « Traduire la poésie en langue des signes : l’empreinte prosodique lors du changement de modalité »  vise plus particulièrement l’étude de la dimension prosodique (l’intonation, le rythme) dans un contexte de traduction poétique de la langue des signes vers le français vocal. L’objectif est de rechercher et de décrire une éventuelle correspondance entre les paramètres prosodiques d’une langue visuo-gestuelle et ceux d’une langue audio-vocale, et de la mettre en lumière dans les stratégies de traduction. Cette empreinte prosodique lors du passage d’une modalité à l’autre sera étudiée au moyen d’un dispositif expérimental associant un enregistrement vidéo, une capture de mouvement (mocap) et un enregistrement sonore : les poèmes en LSF enregistrés avec la mocap seront traduits vocalement par un groupe d’interprètes en langue des signes, experts de la traduction poétique. Ces productions gestuelles puis vocales seront ensuite analysées en vue d’établir cet éventuel mapping entre les paramètres prosodiques des langues des signes et ceux des langues vocales. Ce travail de recherche permettra i) de documenter les ressources littéraires existantes en langue des signes et plus précisément le registre poétique en LSF et ses traductions, ii) de préciser les composants prosodiques d’une langue des signes à travers une description articulatoire fine, iii) de décomposer ensuite les étapes nécessaires à la traduction d’un poème en langue des signes – en incluant sa dimension prosodique – et, iv) à étayer les travaux sur la segmentation, la détection de marqueurs prosodiques pertinents et sur le traitement automatique des langues des signes.

Thèse financée par le laboratoire d'excellence des arts et médiations humaines (Labex Arts-H2H)

Publications récentes

Catteau F. (à paraître) Le défi de la traduction vers le français de poésies en langue des signes et de leur empreinte prosodique. Dans Traductologie et langues des signes (titre provisoire), dirigé par Florence Encrevé, Editions Garnier-Flammarion.

Tramus M.-H., Chen C.-Y., Guez J., Jégo J.-F., Batras D., Boutet D., Blondel M., Catteau F., Vincent C. (2018) Interaction gestuelle improvisée avec un acteur virtuel dans un théâtre d’ombres bidimensionnelles ou au sein d’un univers virtuel en relief : l’illusion d’un dialogue ?. Miguel Almiron ; Esther Jacopin ; Giusy Pisano. Stéréoscopie et illusion, Presses universitaires du Septentrion, pp.281-299.

Catteau F., Blondel M. (2016) Traduction poétique : des stratégies prosodiques de la LSF vers le français. Double sens, revue de l’association des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS).

Blondel M., Catteau F. (2016) Paris 8 à l’heure de la poésie et de la traduction en langue(s) des signes. Journal de l’AFILS (Association française des interprètes et traducteurs en langue des signes), Numéro 92, 16-22.

Renna I., Delacroix S., Catteau F., Vincent C., Boutet D. (2015) Characterisation of gestural units in light of human-avatar interaction. EAI (European Alliance for Innovation) Endorsed Transactions on Creative Technologies.

Communications orales

Blondel M, Boutet D., Vincent C., Catteau F. (2020) Signing rate and amplitude in older signers: Insights from motion capture. SIGN CAFÉ 2: Second international workshop on cognitive and functional explorations in sign language linguistics, Raguze, Italie.

Catteau F., Vincent C. (2019) Shared prosodic contours in LSF poetry and its spoken translations. 13th international conference Theoretical Issues in Sign Language Research (TISLR 13), Hamburg, Allemagne.

Catteau F., Blondel M., Vincent C. (2019) LSF poetry and its spoken translation: any shared prosodic contours? 9th Congress of the European Society for Translation Studies (EST 2019), Stellenbosch, Afrique du Sud.

Blondel M., Vincent C., Catteau F. (2019) Etudes fondées sur des corpus de signeurs âgés. Communication orale présentée dans le Séminaire langage cognition et interaction de l’UMR 7023, CNRS, Paris.

Catteau F. (2019) Traduction poétique de la LSF vers le français : la trace de la prosodie. Communication orale présentée dans le Séminaire langues des signes et gestualité de l’UMR 7023, CNRS, Paris.

Vincent C., Catteau F., Boutet D., Blondel M. (2019) The SignAge Corpus: Recording older signers with low cost motion capture devices. Corpora for Language and Aging Research (CLARe 4), Helsinki, Finland.

Blondel M., Boutet D., Catteau F., Vincent C. (2019) Signing amplitude and other prosodic cues in older signers: Insights from motion capture from the SignAge Corpus. Corpora for Language and Aging Research (CLARe 4), Helsinki, Finland.

Conférencière invitée - Catteau F., Blondel M. (2018) La poésie en langue des signes : saisir le geste à l’aide d’outils de capture de mouvement, Journée d’étude Filmer le geste artistique : aspects méthodologiques et archives numériques, Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord, La Plaine St-Denis (93).

Catteau F. (2018) Traduire la poésie en LSF vers le français : présentation d’une méthodologie expérimentale, IIIè rencontres interdisciplinaire Franco-brésiliennes : Surdité, Singularité, Universalité, Session poster, Université Paris 8, Saint-Denis (93).

Catteau F. (2018) Poésie en LSF et traduction en français vocal, Journée d’étude Traduire la performance, Université Paris 8, UMR 7023, CNRS, Paris.

Catteau F. (2018) Prosodic structure of French Sign Language poetry: Identifying and characterizing intonation groups. International Conference on Tone and Intonation (TIE2018), poster session, University of Gothenburg.

Catteau F. (2018) An experimental approach to identify and characterize intonation groups in French Sign Language (LSF) poetry. Sign language grammars through the formal and experimental glass Workshop, poster session, Rethymno, Crete.

Catteau F. (2018) L’intonation en langue des signes dans le registre poétique. Communication orale présentée dans le Séminaire des Doctorants de l’UMR 7023 organisé par Isabelle Roy et Asaf Bachrach, CNRS, Paris.

Catteau F. (2017) Traduire ou (s’)adapter : doublage et sous-titrage à la télévision, Lancement de la revue Biens symboliques/Symbolic Goods Traduire/transposer. Autour de la circulation transnationale des biens symboliques, UMR 7217, CNRS, Paris.

Catteau F. (2017) La poésie en langue des signes et sa mise en voix. Workshop Jeunes chercheurs, Labex Arts-H2H, Paris.

Catteau F. (2017) Traduction de la poésie en langue des signes vers le français oral et recherche en prosodie : l’apport des nouvelles technologies. Congrès mondial de la traductologie, Nanterre.

Catteau F. (2017) Traduction de la poésie en langue des signes vers le français oral et recherche en prosodie : une méthodologie expérimentale. Communication orale présentée dans le Séminaire des Doctorants de l’UMR 7023 organisé par Isabelle Roy et Asaf Bachrach CNRS, Paris.

Frigau-Manning C., Bonhomme M., Catteau F., Crepin O., Gourlet P., Guinard S., Horrein R., Il Kang C., Lefevre A.et Guillier V. (2016) « Workshop Jeunes chercheurs » Atelier-création des jeunes chercheurs du Labex, Vitrines du Labex Arts-H2H 2016, Paris.

Catteau F., Blondel M., Vincent C., Guyot P., Boutet D. (2016) Variation prosodique et traduction poétique (LSF/français) : Que devient la prosodie lorsqu’elle change de canal ? Journées d’Etude sur la Parole (JEP), Paris.

Boutet D., Tramus M.-H., Blondel M., Jégo J.-F., Batras D., Guez J., Catteau F., Chen C.-Y., Vincent C. (2016) Gestuelle contrainte et empathie dans l'interaction homme-machine. Rencontres internationales d’anthropologie linguistique (RIAL) "L’être de langage, entre corps et technique : nouvelles données, nouvelle donne ?", Montpellier.

Catteau F. (2015) Traduire la poésie : Les stratégies interprétatives mises en place face à la variation rythmique. Journée d’étude Traduire l’intraduisible ? Poésie et langue des signes. Université Paris 8, Saint-Denis.

Batras D., Blondel M., Boutet D., Chen C.-Y., Catteau F., Guez J., Guyot P., Jégo J.-F., Tramus M.-H., Vincent C. (2015). On the CIGALE project. In The Digital Subject: Codes, Paris.

Renna I., Delacroix S., Catteau F., Vincent C., Boutet D.  (2014) Caractérisation d'unités gestuelles en vue d'une interaction humain-avatar. Workshop Affects, Compagnons Artificiels, Interaction (WACAI), Rouen.

Guez J., Boutet D.,  Hsieh C.-W., Tramus M.-H., Chen C.-Y., Vincent C., Chabalier C., Châteauvert J., Lubeck J., Catteau F., Renna I., Delacroix S. (2013) Le projet CIGALE (Capture et Interaction avec des Gestes Artistiques, Langagiers et Expressifs) : une plate-forme transdisciplinaire de création et d'exploration du sens. Colloque international "Le sujet digital : inscription, excription, téléscription ", Saint-Denis.

Enseignements

2019-2020 : Intervention au séminaire Arts et Traduction (Master 1 et Master 2) dirigé par Céline Frigau-Manning, Université Paris 8 Vincennes – Saint Denis, UFR Arts, Philosophie, Esthétique.

2018 : Monitrice étudiante, Université Paris 8, UFR Sciences du langage.

  • Licence L0 : Domaines et métiers des Sciences du langage
  • Master 1 : Diversités théoriques des Sciences du langage
  • Master 2 : Liaison (pratique de l’interprétariat en langue des signes)

2018-2019 : Intervention au séminaire Les linguistes dans le monde du travail (Licence) dirigé par Iris Taravella, Université Paris Nanterre, UFR Phillia.

2017-2018 : Intervention au séminaire Arts et Traduction (Master 1 et Master 2) dirigé par Céline Frigau-Manning, Université Paris 8 Vincennes – Saint Denis, UFR Arts, Philosophie, Esthétique.

Valorisation de la recherche

2019 : Membre du comité d’organisation du colloque international « Traduire la performance/ performer la traduction » - EUR ArTeC.

2018 : Organisatrice de la journée d’étude « Traduire la performance », Université Paris 8, UMR 7023, CNRS, Paris.

2018 : Membre du comité d’organisation du colloque IIIè rencontres interdisciplinaire Franco-brésiliennes : Surdité, Singularité, Universalité, pôle interprétariat, Université Paris 8, Saint-Denis (93).

2017 : Présidente de la séance « Performance en Langue des signes » du colloque international Le Corps du traducteur organisé par Vincent Broqua et Marie- Nadia Karsky, Université Paris 8 et Fondation des Etats-Unis, Paris.

2017 : Organisatrice de la séance du séminaire du projet « Traduire la performance » : Langue des signes, traduction et art, Université Paris 8, Saint-Denis (93).

2017 : Présentation et représentante de l’école doctorale CLI (Cognition, Langage Interaction ED 224) au 16e Forum des Sciences Cognitives, Paris.

2017 : Membre du comité d’organisation du colloque des jeunes chercheurs CLI 2017, pôle expertise, Université Paris 8, Saint-Denis (93).

2015 : Membre du comité d’organisation du colloque Traduire l’intraduisible, Université Paris 8, Saint-Denis (93).

 

Projets de recherche :

2018- : Membre du projet de recherche « Intonasigne », AAP 2018 et 2019 de l’Université Paris 8 Vincennes – Saint Denis , UMR 7023, CNRS.

Objectif : étudier et décrire la prosodie de la langue des signes à l’aide de dispositifs de capture de mouvement

2016- : Membre du projet de recherche « SignAge », AAP 2017 de l’Université Paris 8 Vincennes – Saint Denis,  UMR 7023, CNRS.

Objectif : caractériser les spécificités et l’impact de l’âge sur les locuteurs de la LSF (langue première)

2016- : Membre du projet de recherche « Traduire la performance, performer la traduction », Labex Arts-H2H.

Objectif : Etudier la traduction artistique dans un contexte de présentation et de constriction performée et performative

2016-: Membre du « Laboratoire Poétique », en partenariat avec l’Association Arts Résonances - Grenoble, le service d’interprétation en langue des signes Des’L - Montpellier et l’UMR 7023, CNRS – Paris.

Groupe de recherche sur la traduction et la création poétique en langues signées

2013-2015:     Membre du projet de recherche CIGALE, Labex Arts H2H.

 

Autres activités et missions académiques :

2018 : Membre du conseil de perfectionnement de l’UFR Sciences du Langage de l’Université Paris 8, Saint-Denis.

2017-2018 : Experte étudiante pour l’évaluation de 15 formations universitaires (Licences, Licences professionnelles, Master), Haut conseil de l'évaluation de la recherche et de l'enseignement supérieur (Hcéres), Paris.

2016-2018 : Représentante des doctorants du laboratoire Structures formelles du langage, UMR 7023, CNRS, Paris.