Sandrine Burgat

sandrine.burgat [at] univ-paris8.fr
Fonction : 
Maître de Conférences
Équipe de rattachement : 
Langues des Signes et Gestualité (LSG)
Thèmes de recherche : 
  • Linguistique et sociolinguistique de la Langue des Signes Française (LSF) et des Langues des Signes (LS)
  • Interprétation et traduction français / LSF
  • Didactique du Français ( FLE/FLS) et de l'écrit pour les sourds locuteurs de la LSF
  • Passage de la modalité orale-gestuelle de la LSF à la modalité écrite du français et processus de reformulation
  • Apprentissage de la lecture/écriture chez les enfants sourds et les enfants tout-venants
Enseignements : 

Master 1 et 2  MEEF 2nd degré LSF

  • Préparation aux épreuves d'admission et d'admissibilité du concours CAPES LSF
  • Didactique de la LSF

Master 1 et Master 2 Interprétation Français/LSF

  • Pratique  et théories de l'interprétation

Licence Professionnelle d'Enseignement de la LSF en milieu scolaire

  •  linguistique générale et  sociolinguistique

DPCU Spécialisation d’enseignement de la langue des signes française 

  • sociolinguistique
Responsabilités: 
  • Co-responsable du Master MEEF 2nd degré LSF ( avec Marie Perini et Johanna Drouillet)
Encadrement: 
  • Encadrement de mémoires de Master 2 Interprétation Francais-LSF
  • Encadrement de mémoires de Master MEEF 2nd degré LSF
Valorisation de la recherche : 

Co-rédactrice en chef de Double Sens, la revue scientifique internationale à comité de lecture de l'Association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (http://www.afils.fr/index.php/journal-afils)

Liste complète des publications : 

Chapitres d'Ouvrages

Burgat, S. (2018 ),Sourds/Entendants : une histoire d’amour impossible ? Essai de synthèse sur les couples mixtes
Mixités conjugales aujourd'hui, Presses universitaires de Rouen et du Havre

Burgat, S. (2016), « le bilinguisme français / langue des signes : quelles sont les spécificités du bilinguisme vécu par les locuteurs sourds ?»,  L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et pratiques, dir. Christine Hélot & Jürgen Erfurt, Editions Lambert-Lucas, 288-303.

Garcia, B., et Burgat, S. (2016), « Evolution institutionnelle et sociale de la Langue des Signes  Française (LSF) et de ses locuteurs sourds : place et rôle de l’Université »,  L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et pratiques, dir. Christine Hélot & Jürgen Erfurt, Lambert Lucas, 332-346.

Burgat S. et Encrevé F. (2015), « Écrire pour traduire : enjeux et formation universitaire des interprètes-traducteurs en langue des signes française (LSF)/français », in Ecritures expertes en questions, sous la direction de Celine Beaudet et Véronique Rey, Presses Universitaires de Provence, coll. Manuels, p. 291-299.

 

Articles dans des revues avec comité de lecture

BURGAT S., (2014), «Peut-on parler d’une spécificité de l’interprétation langue vocale/langue des signe ? Quelques théories de l’interprétation analysées à la lueur des particularités sémiotiques et culturelles de la LSF » » In Revue Double Sens, revue de l’Association AFILS, Editions AFILS.

BURGAT S. (2010), « Donner le goût de la lecture aux enfants sourds signeurs. Comment utiliser la littérature pour la jeunesse pour un apprentissage harmonieux de la lecture-écriture ? », in Les langues modernes n°3-2010 « Littérature et plaisir de lire », Ed. APLV.

BURGAT S. (2009), «Apprendre à lire et à écrire dans une langue étrangère : le cas des sourds signeurs  »  in Le Langage et l’Homme –Revue de didactique du français-, thématique « L’histoire de la didactique et de  l’enseignement du français langue étrangère ou seconde », Ed. Institut libre Marie Haps, Belgique.

Articles dans des actes de colloques internationaux et nationaux

BURGAT S. et ENCREVE F. (2015), « Écrire pour traduire : enjeux et formation universitaire des interprètes-traducteurs en langue des signes française (LSF)/français »,  actes du colloque « L’écriture experte : enjeux sociaux & scientifiques » Colloque international, Université de Sherbrooke (Canada) les 13 et 14 juin 2013.

BURGAT S. (2014) «Une expérimentation d’enseignement du français écrit dans une perspective bilingue LSF/ Français, méthode d’enseignement directe et bilinguisme», Actes du Colloque International sur le Bilinguisme Français/ Langue des signes organisé par l’association Belge Alpha-signe et Le parlement Bruxellois.Parution des actes sur Internet  http://www.alphasignes.be/colloque_bilinguisme/Colloque_international_bilinguisme_actes.pdf

BURGAT S. (2010), «  Interagir en langue des signes pour apprendre à lire et à écrire en français langue seconde : activité de co-construction de texte en LSF et apprentissage de l’écrit en français », Actes du colloque international de linguistique « Le Texte : modèles, méthodes, perspectives » : Directions actuelles en linguistique du texte, 2 vol, Casa cartii de stiinta, Cluj, 2010.

BURGAT S. (2010), « Un exemple atypique d’acquisition du langage écrit en contexte bilingue : l’enfant sourd locuteur de la langue des signes qui apprend à lire et à écrire en français. », Actes du Colloque Jeunes Chercheurs en Acquisition du Langage, Université de Lyon, les 3 et 4 décembre 2009.   Accessible en ligne :http://www.ddl.ishlyon.cnrs.fr/colloques/AcquisiLyon/pageweb/Fichier/Burgat.pdf

BURGAT S. (2009), «Interagir en langue des signes L1 pour apprendre à lire et à écrire en français langue seconde via la dictée à l’adulte » dans le symposium «Conditions langagières favorables à l'entrée dans l'écrit chez de jeunes enfants (enfants entendants et enfants sourds) », in Caractères n°32, Revue de l’ABLF : Actes du 3e Colloque international de l’ABLF « Interactions entre le lire et l’écrire », Bruxelles ( Belgique), le 30 et 31 octobre 2008.

BURGAT S. (2009), « Un cas spécifique de bilinguisme : l’enfant sourd locuteur de la langue des signes qui apprend à lire et à écrire en français », Actes du Colloque Jeunes Chercheurs « Enfance(s) et Plurilinguisme » organisé par Dipralang EA739, Université Montpellier 3, les 26 et 27 juin 2008.Parution sur Internet : http://www.mshm.f/rubrique.php3?id_rubrique=267

BURGAT S. (2006), « Comment l’enfant sourd peut-il apprendre le français écrit grâce à la dictée à l’expert en LSF ? », Actes du colloque international du 19 et 20 octobre 2006 : « Approche cognitive de l’apprentissage de la langue écrite », Université de Rennes 2. Parution sur CD-ROM.

Travaux Universitaires

BURGAT S. (2007), Approche directe de l’écrit chez l’apprenant sourd dans une perspective bilingue. Analyse longitudinale d’une expérimentation de dictée à l’expert en LSF conduite auprès de cinq enfants sourds, Thèse de doctorat, Université Paris 8. Direction Christian Cuxac.

BURGAT S. (2004), La traduction français / langue des signes française. Mémoire de DFSSU interprète français/Langue des signes française. Université Paris 8-SERAC. Direction Christian Cuxac et Patrick Gache.

BURGAT S. (2003), L’utilisation des livres illustrés pour l’acquisition de la langue écrite chez l’enfant sourd dans le cadre de la démarche de dictée à l’expert Mémoire de DEA de Sciences du langage. Université Paris 8. Direction Christian Cuxac.

BURGAT S. (2002), L’apprentissage de l’écrit chez la personne sourde une expérience de dictée à l’expert en LSF. Mémoire de maîtrise de Sciences du langage. Université Paris 8. Direction Christian Cuxac.

Vulgarisation, diffusion des connaissances

Divers articles de vulgarisation dans la littérature professionnelle : « Le journal de l’AFILS » (journal associatif de l’Association des Interprètes en langue des signes, revue trimestrielle), en 2007-2008. Les thèmes suivants ont été traités :

  • Interprétation en langue des signes à l’étranger.
  • Interprétation et militantisme.
  • Interprétation et traduction en français et en LSF

BURGAT S. et TARABBO A. (2003), « La leçon de... dictée à l’adulte », Connaissances Surdités, revue trimestrielle d’ACFOS n°5, pp 30-31.

Communications dans des colloques nationaux et internationaux

BURGAT S. et ENCREVE F. (2018) , Interprètes entre une langue vocale et une langue des signes : un bilinguisme de troisième type ?, IIIes rencontres interdisciplinaires franco-brésiliennes 29, 30, 31 octobre, 2 novembre 2018,Colloque Surdité et typologie des langues. Quelles implications didactiques ?,Université Paris 8, 29-30 octobre 2018.

BURGAT S. (2016 )  Le bilinguisme sourd: de l'acquisition du langage à l'entrée dans l'écrit », 
Cycle de Conférences sur le Bilinguisme. Institut des Sourds de la Malgrange, 2016, Nancy, France" 

BURGAT S. (2015), « Les interactions en LSF comme mode d’appropriation du français écrit chez les enfants sourds signeurs. », Colloque de l’Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues Étrangères (ACEDLE) : «Interagir pour apprendre les langues aujourd’hui » du 15 au 17 janvier 2015, CIEF, Université Lumière Lyon 2.

BURGAT S. (2014)    "Apprendre à lire et à écrire en francais écrit quand on est locuteur de la LSF: le bilinguisme des sourds »
Journée d’étude « Des élèves plurilingues à l’école et dans la classe », ESPE de Rouen-Université de Rouen, Oct 2014, Rouen, France

BURGAT S. (2014), “Ecrire en français pour traduire la Langue des Signes Française (LSF) “, Colloque international Writing Research Across Borders III, du 19 au 22 février 2014, Université de Nanterre Paris 10.

BURGAT S. (2013),  « Le Miroir du Sourd : L’interprète Français/ LSF, Un pont entre deux langues et deux cultures », Actes du colloque « Translatio et culture », Colloque international en traductologie, Université de Varsovie (Pologne), les 17, 18, 19 octobre 2013.

BURGAT S. et ENCREVE F. (2013), « Écrire pour traduire : enjeux et formation universitaire des interprètes-traducteurs en langue des signes française (LSF)/français », Colloque international « L’écriture experte : enjeux sociaux & scientifiques », Université de Sherbrooke (Canada) les 13 et 14 juin 2013.

BURGAT  S. (2010), « L’acquisition du français écrit chez l’enfant sourd locuteur de la LSF : focus sur la problématique de la complexité », Colloque international : La complexité en langue et son acquisition, Université Paris 5 Descartes, les 5-6-7 juillet 2010.

BURGAT S. (2010), « Enseigner le français écrit dans un cadre de bilinguisme spécifique : l’enfant sourd locuteur de la langue des signes qui apprend à lire et à écrire en français. », Colloque CEDIL 2010 : Colloque pluridisciplinaire autour de l'étude du langage, Université Stendhal de Grenoble, du 29 juin au 2 juillet 2010.

BURGAT S. (2009), « Enseigner le français écrit via la langue des signes : quelle méthode bilingue mettre en œuvre ? Comment développer  la langue des signes de l’enfant pour cet apprentissage ? », Colloque international sur les langues des signes (CILS), Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix (FUNDP) Namur, Belgique, du 16 au 20 novembre 2009.

GARCIA B. et BURGAT  S. (2009), « La Langue des Signes Française à l’Université : et les sourds ? Analyse d’un décalage et de ses incidences sociolinguistiques», conférence  de l’Association Universitaire des Langues de France (AULF) organisée par l’AULF & le CRBC (Centre de Recherche Bretonne & Celtique), à l’Université Européenne de Bretagne (Rennes 2), les 26 et 27 juin 2009.

BURGAT  S. (2008), « Apprendre à écrire quand on est sourd : le poids des normes dans les choix éducatifs des parents et dans l’enseignement », colloque « Quel français enseigner, la question de la norme dans l’enseignement/apprentissage » organisé par le Département des Langues, Cultures et Communication de l’école Polytechnique, les 22 et 23 septembre 2008.

BURGAT  S. (2008), « Un cas spécifique de bilinguisme : l’enfant sourd locuteur de la langue des signes qui apprend à lire et à écrire en français », Colloque Jeunes Chercheurs « Enfance(s) et Plurilinguisme » organisé par Dipralang EA739, Université Montpellier 3, les 26 et 27 juin 2008.

BURGAT  S., ESPINOSA N., HEURDIER J. ET VERTALIER M. (2008), «Conditions langagières favorables à l'entrée dans l'écrit chez de jeunes enfants (enfants entendants et enfants sourds) », 3e colloque international de l’ABLF (Association Belge pour la Lecture section Francophone) « Interactions entre le lire et l’écrire », Bruxelles (Belgique), le 30 et 31 octobre 2008.

Communications affichées dans des colloques nationaux et internationaux à comité de sélection

BURGAT S. (2018) , "Les sourds et la formation des maîtres en France : retombées linguistiques et sociolinguistiques du capes LSF et du MEEF second degré LSF"IIIes rencontres interdisciplinaires franco-brésiliennes 29, 30, 31 octobre, 2 novembre 2018,Colloque Surdité et typologie des langues. Quelles implications didactiques ?,Université Paris 8, 29-30 octobre 2018.

CANTIN Y, BURGAT . S. , ENCREVE F., GARCIA B, (2017), Interpreters in sign language: The advantages of multidisciplinary training
Symposium

BURGAT S. (2005), « La personne sourde et le bilinguisme LSF/ français écrit. Comment accéder à l’écrit du français quand on est locuteur de la langue des signes ? », Colloque international «Appropriation du français et construction de connaissance via la scolarisation en situation diglossique. » Université Nanterre Paris 10, les 24-26 février 2005.